X Japan Frenchboard
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment :
TCL C74 Series 55C743 – TV 55” 4K QLED 144 ...
Voir le deal
499 €

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Dernier message de Taiji à Shu.... *aide en complément pour traduction

+3
DarkGinta
cerbertte
Ere
7 participants

Aller en bas  Message [Page 1 sur 1]

Ere

Ere
Yamabushi
Yamabushi

Je crée un nouveau topic pour que ça soit plus clair.

Je ne saisis pas tout, si quelqu'un pourrait traduire ça serait génial...

Shu, le guitariste de Taiji dans TSP et Cloud Nine, entre autre, a fait un commentaire sur la mort de Taiji et il finit son message en postant quelque chose que Taiji avait dit, enfin, si j'ai bien compris.

Shu finit en disant :

最後に……
泰司とやりとりした最後のメールを掲載します。
オレからの「仲間を信じて大切にしろ」という内容へのレスでした。
泰司は、つねに前を向いていました。

Puis voila le fameux message de Taiji :


しゅう おはよう。
俺は寝てない。
あれからしゅうの言ってた事を考え続けた。
確かに人間は変わらない。
だが俺はその人が良くしてくれたことを重きを考え付き合ってしまう悪いくせがある。
人間は変わらない。
でも変われる。
悪いようになっている人が多いよな、信じてバカをみる事に疲れたけどさ。
皆いずれは死んでしまう。
だからと言って無理に信じても愚かしい。
仲間、そう、仲間って事。
皆素晴らしい仲間じゃなかったのか。
皆素晴らしい仲間だったよ。
何がそうさせたんだろう。
俺はしゅうを仲間、そう仲間と想ってるよ、心から。
朝早くごめんな。

困った事に、俺はしゅうがいればいいね。
はっきりいえば。
俺が認めてるのはしゅうだけだから。
至って自然に火曜日ゆっくり話そうや。
泰司


Ca se trouve ça n'a aucun lien avec tout ça, mais mon japonais est bien naze donc je peux rien affirmer.
Si quelqu'un à le courage de traduire... Merci d'avance.



Dernière édition par Ere le Mer 20 Juil 2011 - 20:48, édité 1 fois

cerbertte

cerbertte
Ashigaru
Ashigaru

Je vais voir ce que je peux faire... Mais je n'ai ni mon dico ni mes cours de grammaire donc je ne garanti pas que ça sera parfait... Je posterai ça quand c'est fait
Cependant je vais demander à une copine à moi (qui a un super niveau) de me traduire ça. Je te poste sa trad quand j'ai la réponse

Ere

Ere
Yamabushi
Yamabushi

cerbertte a écrit:Je vais voir ce que je peux faire... Mais je n'ai ni mon dico ni mes cours de grammaire donc je ne garanti pas que ça sera parfait... Je posterai ça quand c'est fait
Cependant je vais demander à une copine à moi (qui a un super niveau) de me traduire ça. Je te poste sa trad quand j'ai la réponse

Merci Cerbertte. Atishi m'a traduit le texte mais il me précise que certaines choses restent approximatives.
Si ta copine pouvais apporter un complément à tout ça serait sympa.

C'est donc le dernier message que Shû à reçu de Taiji.
Il a des arrières goûts de messages d'adieu j'ai l'impression, je sais pas si c'est moi qui me fait des films...


Traduction d'Atishi:

Ohayo Shû

Je n'arrive pas à dormir
J'ai donc beaucoup pensé à ce que tu m'as dis
Décidément, les être humains ne changent pas.
Quand je penses à tout ce qu'ils m'ont fait, j'ai tendance à être mauvais... (traduction délicate) Les gens ne changent pas
Mais ils peuvent être changés
Beaucoup de gens deviennent méchant. Je suis épuisé de voir tout ces idiots.
Pour moi ils sont tous mort
Il serait idiot de croire en l'impossible
L'amitié, oui, les amis
N'étaient-ils pas de merveilleux amis?
Ils étaient de formidables amis.
????????????? (dsl vraiment aucune idée et j'ai pas pris de dico ou quoi en vacance lol)
Notre amitié Shû, je pense aussi à notre amitié, du fond du coeur.
Il est tôt ce matin, pardonne moi.
Si j'ai des ennuis, je sais que je peux compter sur toi Shû.
Je te le dis franchement.
Tu es le seul que je reconnais.
Nous en reparlerons Naturellement mardi.

cerbertte

cerbertte
Ashigaru
Ashigaru

Bon autant pour moi parce que je pataugeais pas mal lol ! Merci Atishi ! Pour ce qui concerne la trad de ma pote je te la poste dès qu'elle aura eu le temps de la faire comme ça on aura peut être plus de précision...
Mais c'est clair que ce message n'est pas vraiment joyeux... C'est troublant quand on connait la suite des événements...

DarkGinta

DarkGinta
Shinsengumi
Shinsengumi

Mais il parlait de qui quand il disait :

"Quand je pense à tout ce qu' ILS m'ont fait"
"Pour moi ILS sont tous mort"

??

Neo Kerberos

Neo Kerberos
Co-administrateur
Co-administrateur

Yoshiki et Toshi

(nan je blague...)


_________________
Dernier message de Taiji à Shu.... *aide en complément pour traduction Logo2
http://neokerberos.free.fr/x%20japan/liensneo.htm

daruko

daruko
Samourai
Samourai

Ce message est plein de sous-entendu et surtout de désespoir.

Je suis triste qu'il est perdu tout espoir en l'humanité.

En tout cas mes pensées vous accompagnent, Ere et Merle. Tenez bon.

Ere

Ere
Yamabushi
Yamabushi

Merci Daruko.

Effectivement beaucoup de questions sans réponses dans ce message plutôt troublant...

policenauts

policenauts
Moderateur
Moderateur

pris hors du contexte, ça facilite pas.


_________________
Animals As Leaders:1 / Apocalyptica:1 / Arch Enemy:2 / Arkona:2 / Cradle of Filth:2 / Dalriada: 1 / Devin Townsend: 2 / Eluveitie:2 /
Epica:3 / Finntroll:2 / Galneryus:1  Gojira:3 / Gravity:2 / Iron Maiden:1 / Kalisia:1 / Korpiklaani:1 / Lacuna Coil:1 / Luna Sea:1 / Metallica:3 /
Myrath:1 / Nightwish(Tarja):1 / Rhapsody:2 / Sentenced:1 / Sonata Arctica:5 / Symphony X:1 / Tesseract:1 / Ultra Vomit:1 / Within Temptation:1 / X japan: 1,5 ^^

Ere

Ere
Yamabushi
Yamabushi

c'est sûr mais même hors contexte on voit que le message est pas gai.

je vous colle le message entier de Shu si ça peut vous aider et si quelqu'un a le courage de traduire...






事実を聞いてから、まだ2日しかたっていない。
だから、オレには、何も信じられない。

おい、泰司。
なにやってるんだよ?

どうせ、また……
「おい、Shu、やるぞ!」
って、電話かかってくるんだろ?

「Shu、ふたりで日本のロック・シーンを変えようぜ」
という約束は、どうなったんだよ?

おまえは、オレのいちばんの理解者だったんだぞ。
泰司がいなければ、オレは、とっくにギターなんて辞めてるんだよ。

「Shuは、高崎師匠のリフ、hideの曲センスに対抗できる、唯一の男だ」
この言葉に、どれだけオレは勇気づけられたか……。
そして、その言葉だけが、オレにギターを弾かせる原動力だったんだ。

CLOUDNINEもTSPも、まだ何も始まっちゃいないんだよ。

場所を変えてやるのか?
どうせ、オレがそっちに行っても、またケンカばっかりなんだろ?

もう、おまえとのケンカはゴメンだよ。
もう、モメなくていいのか?
もう、泰司のことで、心を悩ますこともないのかな……。

今は、少し時間をください。
ここ10数年、泰司といちばん近いところにいたことを自覚しています。
だから、みんな、聞きたいことがいっぱいあるのもわかってます。

だから……だから、落ち着いたら、あいつとの思い出をいっぱい語り伝えたいと思っています。

最後に……
泰司とやりとりした最後のメールを掲載します。
オレからの「仲間を信じて大切にしろ」という内容へのレスでした。
泰司は、つねに前を向いていました。

-------------------------------------------------------------------
>>>> message de taiji

しゅう おはよう。
俺は寝てない。
あれからしゅうの言ってた事を考え続けた。
確かに人間は変わらない。
だが俺はその人が良くしてくれたことを重きを考え付き合ってしまう悪いくせがある。
人間は変わらない。
でも変われる。
悪いようになっている人が多いよな、信じてバカをみる事に疲れたけどさ。
皆いずれは死んでしまう。
だからと言って無理に信じても愚かしい。
仲間、そう、仲間って事。
皆素晴らしい仲間じゃなかったのか。
皆素晴らしい仲間だったよ。
何がそうさせたんだろう。
俺はしゅうを仲間、そう仲間と想ってるよ、心から。
朝早くごめんな。

困った事に、俺はしゅうがいればいいね。
はっきりいえば。
俺が認めてるのはしゅうだけだから。
至って自然に火曜日ゆっくり話そうや。
泰司

----------------------------------


オレがそっちに行ったら、ゆっくり話そうな。
ひとまず、身体を休めとけ。

Shu

merle

merle
Samourai
Samourai

Génial, je vois rien de ce qui est écrit en jap (peux pas installer la barre de langue -_-).. J'aimerais bien savoir aussi de qui il parle, mais oui c'est triste, ça me donne l'impression qu'il ne croyait plus en grand chose..
Il serait intéressant d'avoir aussi la traduction de ce qu'a dit Shu non?

cerbertte

cerbertte
Ashigaru
Ashigaru

Heu là je vais pas avoir le level pour tout traduire là -_-''. Désoler.... Si j'arrive à négocier avec mes potes pour qu'ils le traduisent que je vous posterai ce qu'ils ont fait.

DarkGinta

DarkGinta
Shinsengumi
Shinsengumi

J'ai essayé de retranscrire en un Français correct ce qu'a traduit Google mais c'est impossible...

En tout cas ça me fait de la peine de voir ce désespoir de Taiji...

Comment on a pu en arriver là ?! Je ne comprends rien du tout.

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 1 sur 1]

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum