Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Traductions de paroles de chansons de X Japan

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas  Message [Page 1 sur 1]

1 Traductions de paroles de chansons de X Japan le Mer 27 Juin 2012 - 19:30

JB

avatar
Samourai
Samourai
Je recherche en particulier une bonne traduction en français de Forever Love.J'en ai trouvé une sur paroles-musique com mais je n'en suis pas satisfait notamment par la traduction de"Forever Love,Forever dream" traduit en"Toujours Aimer, Toujours Rêver".Je trouve que ça ne sonne pas très naturel en français.Moi j'aurais plutôt traduit en"Amour éternel,rêve éternel" ou"Aime toujours,Rêve toujours" mais je ne trouve pas ça top non plus.
Avez-vous une idée?
C'est bizarre il me semble que dans le temps on avait les traductions des chansons ici mais je ne les retrouve pas.Ont-elles disparues ou ai-je mal cherché?

Voir le profil de l'utilisateur http://hard-rock-in-japan.zikforum.com/

policenauts

avatar
Moderateur
Moderateur
tu as raison la partie site n'est plus d'actualité.
Je trouve "amour éternel" correct, de toute façon la traduction littérale n'est pas toujours la plus appropriée, on pourrait aussi traduire amour pour l'éternité; rêve pour l'éternité


_________________
Animals As Leaders:1 / Apocalyptica:1 / Arch Enemy:2 / Arkona:2 / Cradle of Filth:2 / Dalriada: 1 / Devin Townsend: 2 / Eluveitie:2 /
Epica:3 / Finntroll:2 / Galneryus:1  Gojira:3 / Gravity:2 / Iron Maiden:1 / Kalisia:1 / Korpiklaani:1 / Lacuna Coil:1 / Luna Sea:1 / Metallica:3 /
Myrath:1 / Nightwish(Tarja):1 / Rhapsody:2 / Sentenced:1 / Sonata Arctica:5 / Symphony X:1 / Tesseract:1 / Ultra Vomit:1 / Within Temptation:1 / X japan: 1,5 ^^
Voir le profil de l'utilisateur

valire

avatar
Yamabushi
Yamabushi
"Toujours aimer, toujours rêver", c'est correct si on considère que Love et Dream sont des verbes. En dehors de ça, difficile de faire plus élégant en français.

Voir le profil de l'utilisateur

f1fan62

avatar
Ronin
Ronin
Vaut mieux laisser tout en Japonais et pas chercher de traductions... Smile

Voir le profil de l'utilisateur
Est-ce qu'il existe une version anglaise potable des paroles ?

Voir le profil de l'utilisateur

JB

avatar
Samourai
Samourai
Oui,Neo Boss,m'avait filé ce lien youtube avec une bonne traduction en anglais: http://www.youtube.com/watch?v=8Uw5sTgl5-8.
Mais sinon voici la traduction (incomplète) de la chanson que j'ai faite pour la biographie de Yoshiki. Wink

{Amour éternel}

Seul, je n’avancerai plus,
Les vents du temps sont trop forts
Ah…
J’ai l’habitude d’être blessé
Mais maintenant…
Ah…
Continue de soutenir mon coeur humide
S’il y a un amour inchangé
En cette période qui continue de changer
Amour éternel, Rêve éternel,
Ah resteras-tu à mes côtés,
Enlace mon coeur
Qui tremble au lever du jour
Jusqu’à ce qu’à ce que les vents s’éloignent (passent)
Resteras-tu à mes côtés plus près que n’importe qui
Amour éternel, Rêve éternel,
Je ne peux plus marcher
Oh, dis-moi pourquoi,
Oh, dis-moi la vérité
Dis-moi le sens de la vie
Amour éternel, Rêve éternel,
Ah resteras-tu avec moi ?
Jusqu’à ce qu’à ce que les vents s’éloignent (passent)
Amour éternel, Rêve éternel,
Dans le trop plein de larmes...

Voir le profil de l'utilisateur http://hard-rock-in-japan.zikforum.com/
Merci ! Elle est très bien, ta traduction, pourquoi tu ne la termines pas ?

Pour "Forever love, forever dream" il me semble qu'on n'a pas tellement de choix. Ou alors, en cassant la répétition, genre "Aimer sans fin, rêver pour toujours"
Ou en conjuguant ? "Je t'aimerai jusqu'au bout, je ne cesserai pas de rêver"... mais bon, ça s'éloigne complètement du rythme de la chanson, pas sûre que ce soit une bonne idée.
Pour résumer, je pense qu'on peut aussi rendre l'idée de "forever" par "sans fin", "éternellement", "jusqu'à la fin" ou "jusqu'au bout", peut-être même "infiniment".

Très beau morceau, au passage

Voir le profil de l'utilisateur

daruko

avatar
Samourai
Samourai
C'est vraiment très beau en français.

Voir le profil de l'utilisateur

JB

avatar
Samourai
Samourai
Merci ! Elle est très bien, ta traduction, pourquoi tu ne la termines pas ?

En fait j'ai traduit en fonction des paroles de la chanson qu'il y avait à traduire dans la biographie de Yoshiki.Tu remarqueras qu'il existe des passages supplémentaires en suivant le lien.De toute façon,il ne manque pas grand chose, après ce sont surtout des répétitions et quelques passages sur le même thème.

Voir le profil de l'utilisateur http://hard-rock-in-japan.zikforum.com/

X-Japan-jade

avatar
Yamabushi
Yamabushi
Forever love (aimer pour toujours) forever love ( rêver pour toujours )

je ne vois pas vraiment d'autres traduction qui descrive mieux le théme abordé que (eternel) oui comme dis plus haut le forever peux vouloir dire eternel aussi
mais bon ...
forever logique ça veux dire pour toujours. scratch (Mmm y peux avoir plusieur interprêtation)

Voir le profil de l'utilisateur

Contenu sponsorisé


Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut  Message [Page 1 sur 1]

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum