Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Sortie de sa premiere autobiographie le 23 Juillet

Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 10, 11, 12  Suivant

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas  Message [Page 5 sur 12]

kureman14

avatar
Samourai
Samourai
En effet il avait suffisamment de quoi sombrer dans la folie. Le décalage est tellement important entre ces sombres années et aujourd'hui que le point de rupture en 2010 aurai pu lui être fatal. Il a fait preuve de beaucoup de courage et d'adaptabilité pour ce sortir définitivement de toute cette merde... Et je comprends malgré tout le fait qu'il ai voulu tout plaquer après les tournages des PV à L.A. Il devait sentir a travers le chant une trahison et un dégoût tel (c'est quand même plus de la moitié de sa carrière musicale foutue en l'air le concernant) qu'il aurai jugé meilleur de mettre un terme à sa carrière. Ce qui rejoint en effet les propos de Yoshiki dans son interview lorsqu'il parle de l'inactivité du groupe lorsque ToshI ne savait plus où il en était.

Voir le profil de l'utilisateur

X-Japan-jade

avatar
Yamabushi
Yamabushi
faut pas demander le mal qu'il dois avoir aujourd'hui à faire confiance à une femme peu importe le milieu ... ça marque a vie ce genre de saleté là ! ça te ronge jusqu'a l'os désoler du terme mais là c'est vraiment pire que la mort ce qu'il à vécu !

Voir le profil de l'utilisateur

NeoBoss

avatar
Yamabushi
Yamabushi
Voici une longue conférence de presse, apparemment en anglais. Je ne l'ai pas encore regardée :

Voir le profil de l'utilisateur

Dieu

avatar
Co-administrateur
Co-administrateur
1h35 de blabla en anglais, c'est pas pour moi lol

Par contre il fait vraiment une promo canon au Japon ! Il est partout, sur toute les radios, toute les chaines de TV !

Voir le profil de l'utilisateur

NeoBoss

avatar
Yamabushi
Yamabushi
Il y a un mec de France 4 qui était présent pour poser une question (le 1er qui pose une question dans la vidéo) Surprised .

Voir le profil de l'utilisateur

X-Japan-jade

avatar
Yamabushi
Yamabushi
Génial merci a toi !

Voir le profil de l'utilisateur

NeoBoss

avatar
Yamabushi
Yamabushi
Il dit dans cette conférence, vers 50 minutes, qu'il considère Yoshiki comme un de ses plus proches amis, qu'il sent qu'il peut se confier à lui et tout lui dire, et il est d'autant plus heureux de cette amitié aujourd'hui car ils avancent tous les deux dans le même sens avec les mêmes objectifs. Il ajoute, à l'occasion cette fois de la dernière question de la conférence, qu'il est très heureux de pouvoir travailler avec un musicien comme Yoshiki, c'est-à-dire un musicien qui a sérieusement à coeur de percer mondialement avec X Japan.

On apprend que Masaya a essayé de tirer avantage de la mort de Hide en disant à ToshI que s'il n'avait pas quitté cette mauvaise façon de vivre, il serait sûrement mort aussi.

Par ailleurs, on apprend que, peu après la mort de Taiji, la soeur de Taiji a contacté ToshI. Elle lui a alors expliqué que Taiji a toujours dit à sa soeur que, s'il lui arrivait quelque chose, la première personne à contacter serait ToshI.

J'aime la façon de penser et de vivre de ToshI aujourd'hui ainsi que le message qu'il délivre. Il conseille notamment aux gens, petits et grands, de ne pas se renfermer sur eux-mêmes, d'exprimer leurs sentiments à leurs proches pour éviter ensuite d'éventuellement sombrer comme il a pu le faire. Il regrette de ne pas avoir parlé de ce qu'il ressentait à son père et aux membres du groupe par exemple.


Vous vous doutez bien que j'ai seulement traduit une partie de la conférence. Il dit bien d'autres choses mais c'est souvent pour détailler des aspects présents dans le livre et dont nous avons connaissance au travers des traductions et résumés désormais. Cela dit, tout ce qu'il exprime dans la conférence est intéressant de mon point de vue.

Voir le profil de l'utilisateur

daruko

avatar
Samourai
Samourai
Ok merci, j'avais regardé qu'une demi heure, c'est quand même assez long surtout en attendant la traduction simultanée.

Voir le profil de l'utilisateur

valire

avatar
Yamabushi
Yamabushi
Tout le long, je me suis demandée comment la traductrice faisait pour retenir ses loooooongues réponses !

Mise à jour pour ma part !

Voir le profil de l'utilisateur

Dieu

avatar
Co-administrateur
Co-administrateur
Comme d'hab, merci beaucoup ! Smile

Voir le profil de l'utilisateur

kederiku

avatar
Daimyo
Daimyo
valire a écrit:Tout le long, je me suis demandée comment la traductrice faisait pour retenir ses loooooongues réponses !

En general ils prennent des notes, soit de la langue d'origine pour traduire ensuite, soit directement pendant qu'ils font la trad de tete

Voir le profil de l'utilisateur http://kederiku-sama.skyrock.com/

policenauts

avatar
Moderateur
Moderateur
Merci ! j'ai noté quelques coquilles.

"je faisais semblance"
"Mais même après vaincu mon complexe d’infériorité"


_________________
Animals As Leaders:1 / Apocalyptica:1 / Arch Enemy:2 / Arkona:2 / Cradle of Filth:2 / Dalriada: 1 / Devin Townsend: 2 / Eluveitie:2 /
Epica:3 / Finntroll:2 / Galneryus:1  Gojira:3 / Gravity:2 / Iron Maiden:1 / Kalisia:1 / Korpiklaani:1 / Lacuna Coil:1 / Luna Sea:1 / Metallica:3 /
Myrath:1 / Nightwish(Tarja):1 / Rhapsody:2 / Sentenced:1 / Sonata Arctica:5 / Symphony X:1 / Tesseract:1 / Ultra Vomit:1 / Within Temptation:1 / X japan: 1,5 ^^
Voir le profil de l'utilisateur

Dieu

avatar
Co-administrateur
Co-administrateur
Gros résumé ici : http://lunaseaforever.free.fr/sites/x%20japan/membre%20xja/toshi%202014/2014%20toshi%20livre.htm

On y apprends de sacrés choses sur le LAST LIVE O_O

Voir le profil de l'utilisateur

daruko

avatar
Samourai
Samourai
Je sais pas qui est dans le vrai dans la traduction anglaise et celle-là en français, mais pour la reformation du groupe y a deux théories.

Trad anglaise : Takeda dit à Toshi que Yoshiki souhaite reformer le groupe et Toshi recontacte Yoshiki qui lui dit que c'est faux que c'est une rumeur. Que ce serait Toshi qui souhaite le retour de X (rumeur). Ils s'apercoivent alors qu'ont leurs a menti à tous les deux.

Trad Fr: Takeda dit à Toshi que Yoshiki souhaite reformer le groupe et Toshi recontacte Yoshiki qui lui dit que c'est vrai mais qu'il n'est pas prêt encore pour ça.

Je sais pas quelle est la bonne trad. Dans tous les cas M. y a très vite vu son intérêt avec la somme d'argent promis par Takeda.

Voir le profil de l'utilisateur

Polochon


Ashigaru
Ashigaru
daruko a écrit:Je sais pas qui est dans le vrai dans la traduction anglaise et celle-là en français, mais pour la reformation du groupe y a deux théories.

Trad anglaise : Takeda dit à Toshi que Yoshiki souhaite reformer le groupe et Toshi recontacte Yoshiki qui lui dit que c'est faux que c'est une rumeur. Que ce serait Toshi qui souhaite le retour de X (rumeur). Ils s'apercoivent alors qu'ont leurs a menti à tous les deux.

Trad Fr: Takeda dit à Toshi que Yoshiki souhaite reformer le groupe et Toshi recontacte Yoshiki qui lui dit que c'est vrai mais qu'il n'est pas prêt encore pour ça.
Pareil, la traduction française (en tout cas celle du lien juste au-dessus, sur Lunaseaforerver) "sonne" assez bizarrement. Déjà parce qu'ayant lu la version anglaise hier, j'ai souvent l'impression de lire une version abrégée et commentée(/augmentée) de la version anglaise. Pas que cependant, donc pourquoi pas pour certains passages... mais même, j'ai l'impression que cette "traduction" est augmentée de beaucoup de considérations personnelles. Ensuite parce que quand j'ai lu ce passage: "Durant un morceau, HIDE s'approche de lui et lui dit simplement « Moritani est une criminelle, elle te fait vivre l'enfer ! Fais attention ». Ce sont les derniers mots qu'il lui a adressés.", j'ai tiqué:

- Visualisant très bien ce moment, je me dis qu'il a dû articuler super vite le Hide pour articuler tout ça en si peu de temps (et de syllabes, de ce que l'on voit, même si je ne sais plus si on l'entend). Surtout qu'il n'a l'air ni négatif ni en colère à cet instant-là... ça ne colle pas.

- Soit je jauge très mal la personnalité de hide (ce qui est tout à fait possible), soit je le vois très mal dire autant de mal de quelqu'un qui n'a rien à voir avec le groupe, en plein concert (le der' des der' en plus)... ch'ais pas, ça colle pas.

- Ca m'a fait penser à http://www.xplosion-online.com/?page_id=2374 où il est dit: "Even after the show started, Toshi was suffering from auditory hallucination of abuse by Masaya and Kaori. When he got lost for words, Hide spread his arms wide and shouted something to encourage Toshi, which helped him to overcome his feeling of isolation, guilt, various thoughts and the auditory hallucination echoing in his head. Sadly, it became the last present from Hide to Toshi."
(Soit, en français-traduction-express): "même après le début du concert, Toshi souffrait d'hallucinations auditives où Masaya et Kaori abusaient de lui. Alors qu'il n'arrivait plus à trouver ses mots, Hide a ouvert grand les bras et lui a crié quelque chose pour l'encourager, ce qui l'a aidé à dépasser son sentiment d'isolation, de culpabilité, différentes pensées et l'hallucination auditive qui se faisait écho dans sa tête. Hélas, c'est devenu le dernier cadeau de Hide pour Toshi.)

= N'ayant pas la version japonaise à disposition, je ne peux pas vérifier ce qui est vraiment dit dans le livre, mais perso à vue de nez rien qu'à la lecture de ces quelques lignes, je prendrais avec d'énooooooormes pincettes la "version française" dans le lien ci-dessus...

Voir le profil de l'utilisateur

Sxl

avatar
Yamabushi
Yamabushi
Traduttore, traditore...

Une chose est sûre, c'est que Ma'J ne parle pas un mot d'anglais et qu'elle a lu directement le livre original. Après à savoir si sa version est juste ou pas, je ne peux rien affirmer...

Ca me fait penser à Luna Sea où certains disent que J et Inoran voulaient débaucher Shinya mais que celui-ci n'accepterait qu'à la seule condition que Sugizo vienne avec lui, et d'autres disent que c'est Sugizo qui ne voulait pas venir dans le groupe sans Shinya... (ce qui est sûr, c'est qu'au départ, tous les deux ne voulaient pas jouer avec des petits jeunes d'un an de moins ^^)

Voir le profil de l'utilisateur

Dieu

avatar
Co-administrateur
Co-administrateur
Tain les vieux cons quoi Laughing

Voir le profil de l'utilisateur

kederiku

avatar
Daimyo
Daimyo
Polochon a écrit:
daruko a écrit:Je sais pas qui est dans le vrai dans la traduction anglaise et celle-là en français
Pareil, la traduction française (en tout cas celle du lien juste au-dessus, sur Lunaseaforerver) "sonne" assez bizarrement.

Pareil j'ai un doute sur ce qui est ecrit pour un truc tout con, le passage sur le fait que pour saw la chanson ai été selectionné parmis 200, Yosh est pore avec le real, il avait d'ailleur co prod son autre film "repo" et composé une chanson pour egalement, je vois mal le mec lui faire passer un casting pour sa chanson.

Voir le profil de l'utilisateur http://kederiku-sama.skyrock.com/

Dieu

avatar
Co-administrateur
Co-administrateur
ça, ça ne veux rien dire. Les grands acteurs passent quand même des auditions parfois, même si le real est leur pote.

Voir le profil de l'utilisateur

kederiku

avatar
Daimyo
Daimyo
ça reste super rare, si le real veut il obtient, à moins que la prod soit de vrai connard

Voir le profil de l'utilisateur http://kederiku-sama.skyrock.com/

valire

avatar
Yamabushi
Yamabushi
La personne qui fait la version anglaise sur laquelle je me base a posté la suite !
Plus ça va, plus j'ai une envie terrible de cogner cette garce de Moritani. Et je n'arrive pas à comprendre la totale passivité de Toshi. Sans doute, on ne peut pas comprendre si on n'a jamais été capté par une secte mais...mais merde quoi ! Il se laisse frapper, insulter, piétiner de la pire des façons sans jamais se révolter, sans jamais avoir un geste pour se défendre, une vraie carpette ! Et le pire, c'est qu'il croit qu'on lui fait tout ça pour son bien et il en redemande ! Ça me dépasse totalement...

Voir le profil de l'utilisateur

kederiku

avatar
Daimyo
Daimyo
valire a écrit:Plus ça va, plus j'ai une envie terrible de cogner cette garce de Moritani.

Comme tout le monde je pense

Voir le profil de l'utilisateur http://kederiku-sama.skyrock.com/

Dieu

avatar
Co-administrateur
Co-administrateur
En plus, elle est moche.

Voir le profil de l'utilisateur

Sxl

avatar
Yamabushi
Yamabushi
Toshi n'avait qu'à prendre du recul et ne pas prendre pour argent comptant tout ce qu'on lui dit... (oui, il y a un message caché dans cette phrase Twisted Evil )

Sinon j'ai regardé hier à quoi ressemblait Moricatin, et je l'aiu trouvée pas si mal que ça en fait... Je me serais bien laissé tenter moi aussi pig

Voir le profil de l'utilisateur

Polochon


Ashigaru
Ashigaru
Sxl a écrit:
Une chose est sûre, c'est que Ma'J ne parle pas un mot d'anglais et qu'elle a lu directement le livre original. Après à savoir si sa version est juste ou pas, je ne peux rien affirmer...
Ah!
Je n'avais pas vu que c'était Ma'J qui avait fait cette traduction (pas porté attention du tout au nom du traducteur en fait), mais une chose est sûre: elle s'y connaît aussi mal en anglais qu'elle s'y connaît bien en japonais. Et elle s'y connaît -très- mal en anglais, en effet. Ca fait longtemps que je n'ai plus lu ce qu'elle écrit, mais je crois qu'il lui arrivait de mêler le "su/entendu dire" au "dit dans le texte"... la liberté d'interprétation dira-t-on. Parce qu'il faut aussi noter que les japonais ont tendance à vouloir respecter "les sentiments" des autres au-delà de notre compréhension d'occidentaux... d'où la personne qui refusait de traduire certains passages je pense, souhaitant sans doute ne pas "propager" la peine de Toshi... ce qui est proprement ridicule puisque lui-même a décidé de le faire savoir, mais ainsi raisonne le japonais. Ma'J, en bonne française, est donc beaucoup moins susceptible d'édulcorer ses traductions... mais je ne connais pas la nationalité du traducteur en anglais, donc allez savoir. Toujours est-il que ce passage sur Hide qui crie à Toshi des insanités sur une étrangère au groupe en plein Last Live (et avec une tête pas du tout négative)... c'est zarb'.

(Pour l'histoire de la chanson pour Saw, les japonais tournent -toujours- les choses à leur avantage: même si Yoshiki avait proposé cette chanson au réalisateur avant même d'avoir entendu parler du film, juste en prévision du retour d'X Japan, on nous aurait servi une histoire de ce genre. Pour peu que le réalisateur ait distraitement écouté quelques enregistrements à la demande du producteur, mais avec la proposition de Yoyo en tête, on nous aurait le même genre d'histoire bis. Etc., etc.)

Pour Toshi et son manque de réaction, je crois que c'est aussi la conséquence d'une réaction assez ancrée dans la mentalité japonaise: depuis l'école ils se font rabrouer à longueur de journée par leurs profs ou leurs parents "pour leur bien", pour les remonter, "pour leur donner envie d'avancer" (et ne plus avoir à subir ces remontrances sans fin), et tout le patacaisse. Typique du salaryman dépressif qui se fait traiter comme du poisson pourri par toute l'entreprise mais revient chaque matin pour essayer de faire mieux que la veille, et repart chez lui heureux d'avoir bénéficié de conseils précieux, énoncés de manière dure parce que son supérieur a pris le temps de lui expliquer les choses sincèrement, crûment, sans perdre de temps. Ca lui donnera la force pour revenir le lendemain matin, plus fort, plus apte... et plus maléable (pour ne pas dire masochiste) que jamais. Les deux loustics ont "juste" développé une version plus physique, mâtiné tout ça d'un peu de religion/pseudo-philosophie histoire de gagner des grosses pépètes facilement (une secte, c'est toujours rémunérateur, surtout que ça bénéficie souvent d'impôts plus bas voire inexistants)... mais fondamentalement, à mes yeux, c'est le même processus.

Voir le profil de l'utilisateur

Contenu sponsorisé


Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut  Message [Page 5 sur 12]

Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 10, 11, 12  Suivant

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum