マロリ pour moi c'est ok.
Ceci dit!
La transcription romaji/katakana est loi d'etre une science exacte, il y a parfois des regles erratiques et des traductions qui echappent a toute logique...
Il m'est arrive plusieurs fois de voir un mot en romaji ecrit de plusieurs façons differentes en katakana et inversement, donc je dirais qu'il te faut l'ecrire comme tu le sent le mieux car la vraiement dans ce cas precis je ne crois pas qu'il y ait de regle grammaticale precise (pas en ma connaissance en tout cas, mais je suis vraiment un autodidacte je le repete...).
Apres reflection, Google traduit peut etre avec la prononciation americaine, ou l'on peut imaginer que le "I" serait plus prononce a la fin, d'ou la barre...
Ceci dit!
La transcription romaji/katakana est loi d'etre une science exacte, il y a parfois des regles erratiques et des traductions qui echappent a toute logique...
Il m'est arrive plusieurs fois de voir un mot en romaji ecrit de plusieurs façons differentes en katakana et inversement, donc je dirais qu'il te faut l'ecrire comme tu le sent le mieux car la vraiement dans ce cas precis je ne crois pas qu'il y ait de regle grammaticale precise (pas en ma connaissance en tout cas, mais je suis vraiment un autodidacte je le repete...).
Apres reflection, Google traduit peut etre avec la prononciation americaine, ou l'on peut imaginer que le "I" serait plus prononce a la fin, d'ou la barre...