Correction de la partie 2 du chapitre 3 de la biographie de Yoshiki mise en ligne.N'hésitez pas à me dire ce que vous en pensez.
Pour le titre j'hésite à laisser la traduction littérale"Promise with a childhood friend" soit"Promesse avec un ami d'enfance" ou à traduire par"Promesse à un ami d'enfance",ce qui sonne+français mais ne renvoit pas à la notion de pacte entre 2 parties(à savoir Yoshiki&Toshi).Certains passages métaphoriques n'ont pas été évidents à traduire,j'ai dû adapter c'est pourquoi j'aimerais avoir vos avis).
Pour le titre j'hésite à laisser la traduction littérale"Promise with a childhood friend" soit"Promesse avec un ami d'enfance" ou à traduire par"Promesse à un ami d'enfance",ce qui sonne+français mais ne renvoit pas à la notion de pacte entre 2 parties(à savoir Yoshiki&Toshi).Certains passages métaphoriques n'ont pas été évidents à traduire,j'ai dû adapter c'est pourquoi j'aimerais avoir vos avis).