daruko a écrit:Je sais pas qui est dans le vrai dans la traduction anglaise et celle-là en français, mais pour la reformation du groupe y a deux théories.
Trad anglaise : Takeda dit à Toshi que Yoshiki souhaite reformer le groupe et Toshi recontacte Yoshiki qui lui dit que c'est faux que c'est une rumeur. Que ce serait Toshi qui souhaite le retour de X (rumeur). Ils s'apercoivent alors qu'ont leurs a menti à tous les deux.
Trad Fr: Takeda dit à Toshi que Yoshiki souhaite reformer le groupe et Toshi recontacte Yoshiki qui lui dit que c'est vrai mais qu'il n'est pas prêt encore pour ça.
Pareil, la traduction française (en tout cas celle du lien juste au-dessus, sur Lunaseaforerver) "sonne" assez bizarrement. Déjà parce qu'ayant lu la version anglaise hier, j'ai souvent l'impression de lire une version abrégée et commentée(/augmentée) de la version anglaise. Pas que cependant, donc pourquoi pas pour certains passages... mais même, j'ai l'impression que cette "traduction" est augmentée de beaucoup de considérations personnelles. Ensuite parce que quand j'ai lu ce passage: "
Durant un morceau, HIDE s'approche de lui et lui dit simplement « Moritani est une criminelle, elle te fait vivre l'enfer ! Fais attention ». Ce sont les derniers mots qu'il lui a adressés.", j'ai tiqué:
- Visualisant très bien ce moment, je me dis qu'il a dû articuler super vite le Hide pour articuler tout ça en si peu de temps (et de syllabes, de ce que l'on voit, même si je ne sais plus si on l'entend). Surtout qu'il n'a l'air ni négatif ni en colère à cet instant-là... ça ne colle pas.
- Soit je jauge très mal la personnalité de hide (ce qui est tout à fait possible), soit je le vois très mal dire autant de mal de quelqu'un qui n'a rien à voir avec le groupe, en plein concert (le der' des der' en plus)... ch'ais pas, ça colle pas.
- Ca m'a fait penser à http://www.xplosion-online.com/?page_id=2374 où il est dit: "
Even after the show started, Toshi was suffering from auditory hallucination of abuse by Masaya and Kaori. When he got lost for words, Hide spread his arms wide and shouted something to encourage Toshi, which helped him to overcome his feeling of isolation, guilt, various thoughts and the auditory hallucination echoing in his head. Sadly, it became the last present from Hide to Toshi."
(Soit, en français-traduction-express): "même après le début du concert, Toshi souffrait d'hallucinations auditives où Masaya et Kaori abusaient de lui. Alors qu'il n'arrivait plus à trouver ses mots, Hide a ouvert grand les bras et lui a crié quelque chose pour l'encourager, ce qui l'a aidé à dépasser son sentiment d'isolation, de culpabilité, différentes pensées et l'hallucination auditive qui se faisait écho dans sa tête. Hélas, c'est devenu le dernier cadeau de Hide pour Toshi.)
= N'ayant pas la version japonaise à disposition, je ne peux pas vérifier ce qui est vraiment dit dans le livre, mais perso à vue de nez rien qu'à la lecture de ces quelques lignes, je prendrais avec d'énooooooormes pincettes la "version française" dans le lien ci-dessus...